Pierre Reverdy
1889 - 1960

 

trad.  Júlio  Castañon  Guimarães  &  Ronald  Polito

 

use o mouse sobre a página para ler o texto original

 

PARTIDA

O horizonte se inclina
		Os dias são mais longos
		Viagem
	Um coração salta numa jaula
		Um pássaro canta
		Vai morrer
Uma outra porta vai se abrir
		No fundo do corredor
		Onde se acende
		Uma estrela
Uma mulher morena
	A lanterna do trem que parte
	
	
	
DÉPART

L'horizon s'incline
		Les jours sont plus longs
		Voyage
	Un coeur saute dans une cage
		Un oiseau chante
		Il va mourir
Une autre porte va s'ouvrir
		Au fond du couloir
		Où s'állume
		Une étoile
Une femme brune
	La lanterne du train qui part
	
	
	
ROUTE

Sur le seuil personne
           Ou ton ombre
Un souvenir qui resterait
La route passe
	Et les arbres parlent plus près
Qu'y a-t-il derrière
                           Un mur
                                       des voix
Les nuages qui s'élevèrent
Au moment où je passais là
Et tout le long une barrière
           Où sont ceux qui n'entreront pas
		   
		   
		   
ESTRADA

Na soleira ninguém
          Ou tua sombra
Uma lembrança que ficaria
A estrada passa
	E as árvores falam de mais perto
O que é que há do outro lado
                          De uma parede
                                                  vozes
As nuvens que se haviam alçado
No momento em que eu já estava a passar
E ao longo um obstáculo levantado
          Onde está quem não poderá entrar
		  
		  
		  
ESTRELA CADENTE

Na ponta onde balança um lenço branco
               No fundo negro em que acaba o mundo
         Ante nossos olhos um pequeno espaço
                             Tudo o que não se vê
                                        E seu passo

      O sol dá um pouco de fogo

Uma estrela cadente brilha
E tudo cai
                           O céu em arrepio
Os braços se abrem
                            E nada acontece
Um coração bate ainda no vazio

      Um suspiro doloroso termina
0 dia sobe nas pregas da corona
	
	
	
ÉTOILE FILANTE

A la pointe où se balance un mouchoir blanc
               Au fond noir qui finit le monde
         Devant nos yeux un petit espace
                             Tout ce qu'on ne voit pas
                                        Et qui passe

      Le soleil donne un peu de feu

Une étoile filante brille
Et tout tombe
                           Le ciel se ride
Les bras s'ouvrent
                            Et rien ne vient
Un coeur bat encore dans le vide

      Un soupir douloureux s'achève
Dans les plis du rideau le jour se lève
	
	
	
SENTIER

Le vent trop fort ferme ma porte
Emporte mon chapeau comme une feuille morte
Tout a disparu dans la poussière
     Qui sait ce qu'il y a par derrière

Un homme court sur l'horizon
Son ombre tombe dans le vide
Les nuages plus lourds roulent sur la maison
     Le front du ciel inquiet se ride
Ily a des signes clairs au fer de l'occident
Une étoile qui tremble entre les fils d'argent
Les plis de la rivière qui arrêtera tout
Le monde fatigué s'affaisse dans un trou
     Et du massacre ce qui reste
Se dresse dans la nuit qui change tous les gestes
		   
		   
		   
SENDA

O vento forte fecha minha porta
Arranca meu chapéu como uma folha morta
Tudo na poeira desfaz-se
     Quem sabe o que há na outra face

Pelo horizonte corre um homem
Sua sombra cai no vazio
As nuvens mais pesadas sobre a casa sobem
     A fronte do céu inquieto em arrepio
Há sinais claros na opressão do ocidente
Entre fios de prata uma estrela tremente
As dobras do ribeiro que vai parar tudo
Numa cova sucumbe o exausto mundo
     E da destruição os restos
Se erguem na noite que muda todos os gestos
		  
		  
		  
CALMA INTERIOR

                             Tudo está calmo
No inverno
                    A noite quando a lâmpada se acende
            Pela janela onde a vemos passar
Sobre o tapete mãos que dançam
No teto sombras que balançam
                Fala-se mais baixo para acabar
No jardim as árvores estão mortas
O fogo arde
                    Alguém dorme
      Luzes contra a parede
A folha resvala na terra
    A noite é o cenário em que agora
Dramas sem testemunha se passam lá fora
	
	
	
CALME INTÉRIEUR

                                Tout est calme
Pendant l'hiver
                        Au soir quand la lampe s'allume
               A travers la fenêtre où on la voit courir
Sur le tapis des mains qui dansent
Une ombre au plafond se balance
                   On parle plus bas pour finir
Au jardin les arbres sont morts
Le feu brille
                       Et quelqu'un s'endort
         Des lumières contre le mur
Sur la terre une feuille glisse
      La nuit c'est le nouveau décor
Des drames sans témoin qui se passent dehors
	
	
	
ÉCRAN

Une ombre coule sur ta main
La lampe a changé ta figure
La pendule bat
                        Le temps dure
Et comme il ne se passe rien
Celui qui regardait s'en va
                     Le monde se retourne et rit
Pour regarder tout ce qui vit

                     On marche encore dans le doute
Un tournant au bout de la route
                                          Une forêt
Un pont sans arches
                     Et la maison où je vivrais
Il faut partir coûte que coûte
Et l'ombre qui passait
                        Celui qui regardait
Le monde qui riait
                        S'évanouissent
Au fond contre le mur
                   Des silbouettes glissent
		   
		   
		   
TELA

Em tua mão uma sombra cresce
A lâmpada mudou tua cara
Bate a hora
                    O tempo dispara
E como nada acontece
Quem olhava já vai embora
                 O mundo se volta e ri
Para ver o que há por aí

                 Segue-se ainda na incerteza
No fim da estrada uma surpresa
                                             A mata
A ponte sem arcos
                 e a casa em que eu morava
Há que ir custe o que custar
E a sombra que passava
                    Aquele que olhava
Mundo que gargalhava
                    Se exalam
Ao fundo na parede
               Silhuetas resvalam
		  
		  
		  
ROSTO

Mal sabe de onde vens
Apesar da ruga que te marca
Apesar destas marcas em tua face
E dos movimentos de tuas mãos
Não quer que partas
Na cadeira só ficou um vazio
Uma forma vaga na sombra
O retrato a carvão no canto mais sombrio
Quase nada
Alguém passa a mão na parede
Na janela o vento irritado
Tudo fecha até amanhã cedo
Já deve estar longe na estrada
	
	
	
VISAGE

Il sait à peine d'où tu viens
Malgré la ride qui te marque
Malgré ces traces sur tes joues
Et les mouvements de tes mains
II ne veut pas que tu t'en ailles
Sur la chaise il n'y a plus qu'un trou
Une forme vague dans l'ombre
Le portrait au fusain dans le coin le plus sombre
Presque rien
Sur le mur quelqu'un passe sa main
Dans les volets le vent se fâche
Tout est fermé jusqu'au matin
Lui doit être loin sur la route
	
	
	
in POEMAS de Pierre Reverdy, ed. dos autores, Mariana, 1999.

Copyright © Júlio Castañon Guimarães & Ronald Polito.

 

Û Ý ´ ¥ Ü * e-mail: Elson Fróes